分からなくて当然でしょう

英語俳句のルールがよく分からない件

そもそも、日本生まれの俳句をあえて英語におきかえてルール化しようっていうんだから。
英語の俳句なんて初めて聞いたし、そんな人の方が多かろうから知らなくて当然でしょう。

それにしても、5/7/5を五音節・七音節・五音節にする、ってのはよく考えたなぁ、と思わなくもないですが、やっぱりちょっとムリクリ感が否めませんな。

日本語に訳すとただの散文詩になっちゃうし、英語で発音しても、俳句独特の5/7/5のリズム感がないので、俳句らしくない感じになってしまいますよね。

日本文化を上手いこと取り入れよう、というその心意気はいいんですが、やっぱりこういうのはちょっとムリがあるんじゃないかな、と思うですね。
by peugeot206ccs16 | 2012-06-03 15:52 | 感じたこと。 | Trackback | Comments(0)
トラックバックURL : http://cbcross.exblog.jp/tb/18053061
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。